Translator's Notes 1995 Summer - Dream Soldiers - Love - Into Eternity... 1995 Summer - Yume Senshi - Ai - Eien ni... 6:16 Eating the mummy and becoming the mummy What Minako meant to say was "miira to tori ga miira ni naru" (hunting the mummy and then becoming the mummy), an expression that refers to someone who intends to persaude someone about something and insetad getting pursauded themselves. Though she got the phrase wrong, the original expression doesn't really fit the situation anyway. 10:27 Usagi/Rabbit "Usagi" means "Rabbit", so when they say the animals remind them of rabbits, they also mean they remind them of Usagi. 16:02 Okama Okama is a colloquial term for a homosexual male or a male transvestite. 16:53 Corns on the feet They're calling him "uonome" which refers to corns that you might get on your feet. Literally "uo-no-me" can mean "eye of the fish". Just as "tora-no-me" and "taka-no-me" can mean "eye of the tiger" and "eye of the hawk" respectively. 28:47 Contestant The word is actually "zekken" which refers to their cloth bibs, (from the German word deckan). It is translated here as "constestant" for more natural English.