Translator's Notes 1997 Winter - Sailor Stars (Revised Edition) 1997 Winter - Sailor Stars (Kaiteiban) 6:10 Aventure into Light Aventure is the French word for Adventure, in this case, we've preserved the root language to differentiate between avanchuuru (aventure) and adobenchaa, which comes from the English "adventure" 9:17 Zabuton Zabuton are Japanese cushions usually for sitting on the floor. If a place requires sitting on the floor, zabuton are usually provided. You will also find these in older-style Japanese dining rooms with low tables. Over time the thickness of a zabuton goes down, Usagi seems to be offering Ami, first pick for best comfort. 18:46 Phage Phage do not appear in this musical directly. But Phage are the monsters-of-the-day under the Shadow Galactica in the Sailor Moon Sailor Stars anime 23:42 Sibling of Hanako of the Toilet Hanako of the Toilet is a Japanese urban legend regarding a World War II era girl who haunts the bathrooms of schools. It is said if one knocks on the third stall of the girls' bathroom on the third floor and asks if Hanako is there, she will reply "I am here" and a girl in a red skirt will appear. There are several variations of the myth, some students are challenged to perform the steps to summon Hanako to prove their bravery. 24:51 Tarsier He is referring to Taiki's glasses because of the large eyes of the Tarsier, the Japanese word for them is literally glasses-monkey (meganezaru) 26:51 The Toilets These are all different words for "toilet" in Japanese The four doors with words are from left to right "Otearai" "WC" "Toire" and "Benjo". WC stands for Water Closet. Usagi then complains about it, but uses the word "unko" (faeces) in a similar way we would use the word "crap" in English. 27:43 A shining buttocks This joke comes from the word "Hotaru" which an mean "firefly". 28:02 Hallway Slippers Like many other Asian cultures, Japan demands that shoes should be removed in buildings, hallway slippers (uwabaki) are light shoes made to be worn indoors. In Japanese schools, there are assigned lockers for each student to specifically put their hallway slippers in. 28:21 Cats and Guitars Seems that Rei accidentally hit upon the the root cause of the trouble, straight away and this line probably refers to Sailor Tin Nyanko. 31:47 Constellations Pisces, Canes Venatici, Capricornus, Carina, Ophiuchus and Leo are all recognised constellations. Rangifer, Aranea and Anguilla are no longer and are obsolete. 39:26 MC Fly In the original Stars Musical, Phi, Chi and Theta also had bug-themed names to keep in with the Shadow Galactica animal-naming scheme. However, this has not been kept in this Revised Edition, MC Fly's name has been unchanged which is why his name seems to not really match. The MC stands for Master of Ceremonies since he is the host of the Festival. 49:55 Impact / Compact - Breath / Bracelet These words sound more similar in Japanese than they do in English. inpakuto / konpakuto - buresu / buresuretto 53:14 Entry Number 666 666 is said to be the number of The Beast. 53:12 Chou Very Bad Ko Mates & It's Chou Very Bad The Animamates are dressed up as ko-gals in this song, hence their name as the Chou Very Bad Ko Mates. Ko-gal (kogyaru) was a kind of fashion that was popular around when this musical was staged. It is a contraction of "koukouseigyaru" (High School Gal). The fashion featured shortered school uniform skirts, loose socks, scarves and dyed hair. This trend was particularly devoted to materialism, they were seen as girls whose main interest was latest high-class fashions, trendy words, expensive brands and being on their cellphones. Naruru and Ruruna in the Sailor Moon manga are other examples of kogals. In this scene, the trend is being made fun of. The phrase "Chou Very Bad" (translated here as So Very Bad) is one of the (if not the) most associated phrase with the trend. The lyrics of "It's Chou Very Bad" are a little confusing, but basically the point of the song mixes in things that kogals do, things that animals do and things that the Sailor Animamates do. Since this song can be a bit confusing for people unfamiliar with this subculture (after all, its rather gone out of fashion). Here is a kick run through of the song. Tin Nyanko's Verse - Having a rich boyfriend who gives her expensive jewellery, but all she wants to do is chew on it like an animal would. Iron Mouse's Verse - Refusing to do housework since the clothes would not be trendy Titanium Kerokko's Verse - About surrending to the Shadow Galactica. Pewter Fox's Verse - About hidhing the fact that she's one of the Shadow Galactica in disguised. Tin Nyanko's Second Verse - Sleeping all day like a cat, and not wanting to do work like a Kogal stereotype. Pewter Fox's Second Verse - About Galaxia not forgiving their failures. 59:55 The Edo Period Scene This scene is a homage to Japanese Period Drama (jidaigeki) which is a genre of television, film and television. These are still popular today. They often feature samurai, farmers and merchants and are often catchphrase heavy. Several well-known catchphrases appear in this scene. Jidaigeki vary widely in how accurate they are, It is important to note that the language used in Jidaigeki, and in this scene is particular. It is modern Japanese but the grammar is incredibly formal and archaic Japanese is peppered throughout it. 59:55 The Edo Period Japan from 1603 through to 1867 under the Tokugawa Shogunate. Edo, the capital is now known as Tokyo. 1:00:34 The Rat Boy The Rat Boy (Nezumi kozou) is the name of a real Japanese folk hero. He was a petty thief that was beheaded, though popular legend sometimes regards him as someone who stole from rich samurai and gave the money the the poor (though his reasons for doing so are often regarded less than noble). He is a popular character in Jidaigeki. Nezumi means Rat and Kozou usually refers to an errand boy. 1:00:44 This is a Pen This phrase is a long-standing joke among Japanese students learning English, it is considered a statement that is universal across all textbooks to teach English. The reason why it is ridiculed is because the sentence is considered useless, as there is never really a good time to inform somebody in English that a particular object is in fact a pen. The fact that the phrase continues to appear in generations of textbooks highlights the joke further. In this case, the phrase is used a name just to make the character blatantly and ridiculously "foreign". 1:00:50 From me, ball was stolen This character's use of mixed English and awkward Japanese is as terrible as the translation suggests. 1:02:44 Kin Mamoru portrays another well-known Jidaigeki character known as Kin-no-Toyama-san, he is based off the historical Toyama Kagemoto. His story is of a magistrate who helps the common people. He appears at the scene of the crime with his identity unknown to the people and later when the villain is in court, he reveals himself as a witness, using his famous cherry blossom tattoo as evidence and shouts "I won't let you say you forgot this cherry blossom blizzard". In this scene, however, Kin has a red rose instead of a cherry blossom in order to mimic Tuxedo Mask. 1:03:52 The case is closed A well known catchphrase associate with Kin no Toyama 1:04:45 . . . Setsuna actually did vocalise the ellipsis as "ten ten ten" 1:06:34 North Magistrate... This is Kin-no-Toyama's full title. Kin was a samurai official, during this period there were usually a North and South Magisrtate within the limits of Edo and was involving in firefighting, tax collection, policing and judging civil cases. 1:09:07 Usakichi A joke from Usagi and Nezumi Kouzou's real name Jirokichi Nakamura. 1:09:19 New Year This musical takes place in the month of January, 1997, the same time most of this musical's shows were staged in really life. It seems the Edo Period scene also takes place in January of a different year. 1:09:40 Kin and Nezumi There was a real life jidaigeki that appeared on television in Japan that starred Kin no Toyama and a female version of the Nezumi Kozou in February 1997, not long after this musical had run, broadcast by TV Asahi, which is the same network that broadcasted the Sailor Moon anime, it is not clear if this is coincidental or not. It was called Toyama no Kin VS Onna Nezumi.