Onnanoko no Shinsou

Onnanoko no Shinsou (女の子の真相) The Truth about Girls, is a song that only appears in “Summer 1993 – Gaiden Dark Kingdom Fukkatsu Hen” and its revised edition.  It is one of the few songs in the Sailor Moon Musicals not composed by Akiko Kosaka, this was composed by Gunji Tsuno. This song is performed by Luna when she finds Artemis’s view on girls to be shallow and out-dated.

Japanese

あのね 男の子諸君!
ひとこと ききたいことがある
「はい はい なんでしょ」
女らしいって どんならしさ
フリフリドレスに色白フェイス
お料理じょうずで お掃除大好き
ケーキにめがない
おしゃべりキリがない
負けそなギロンは ナミダでチョン
だなあーんて 思ってるとしたらとんでもないわよ
100年古いよ
女の子と男の子
たったひとつのちがいはね
染色体の数だけよ
「なるほど!」
そしてね 男の子諸君!
言って おきたいことがある
「はい はい なんでしょ」
めめしいヒトって どんなヒト
センチメンタル 気まぐれカラス
優柔不断でうわ目でもじもじ
泣き虫弱虫 うちまたこまた
遅刻に長電話
やけ食いふて寝
だなあーんて ヒトだと言うのなら
めめしいって言葉 なくして欲しい
女の子と男の子
絶対敵なちがいはね
染色体の数だけよ
「わかったよ!」

Romaji

Ano ne otokonoko shokun!
Hitokoto kikitai koto ga aru
“Hai hai nan desho!”
Onnarashii tte donna rashisa
Furifuri doresu ni irojiro feisu
Oryouri jouzu de osouji daisuki
Keeki ni meganai
Oshaberi kiri ga nai
Makesona giron wa namida de chon
Da nante omotteru to shitara tondemonai wa yo
Hyakunen furui yo
Onnanoko to otokonoko
Tatta hitotsu no chigai wa ne
Senshokutai no kazu dake yo
“Naru hodo!”
Soshite ne otokonoko shokun!
Itteokitai koto ga aru
“Hai hai nan desho!”
Memeshii hito tte donna hito
Senchimentaru kimagure karasu
Yuujuufudan de uwame de mojimoji
Nakimushi yowamushi uchimata komata
Chikoku ni naga denwa
Yakegui futene
Da nante hito dato iu no nara
Memeshii tte kotoba nakushite hoshii
Onnanoko to otokonoko
Zettaiteki na chigai wa ne
Senshokutai no kazu dake yo
“Wakatta yo!”

English

Hey there, all you young gentlemen
I want you to hear a few words
“Yeah, yeah, what is it?”
What kind of qualities are regarded “ladylike”?
A frilly dress and a fair-skinned face
She’s skilled at cooking, she loves to clean
She’s got a weakness for cakes
Her idle chit-chatting never ends
She loses an argument and it ends in tears
Thinking such a thing is utterly ridiculous
100 years out of date!
Girls and boys…
There’s only a single difference
Just the number of chromosomes
“I see!”
And so to you, all you young gentlemen
I’ve got something I want to say
“Yeah, yeah, what is it?”
What kind of person is a “feminine person”?
Sentimental, moody crows
Indecisive with bashful upturned eyes
Crybaby weaklings, tiny pigeon-toed steps
Being late, holding long conversations on the phone
Stress-eating, sulking in bed
If people call those kinds of things “feminine”
I’d like to throw that word out
Girls and boys…
Categorically, there’s just one difference
Just a matter of chromosomes
“I get it now”

Onnanoko no Shinsou (Winter 1994 Version)

Japanese

だからね 男の子諸君!
ひとことききたいことがある

「はい はい なんでしょ」

女らしいって どんならしさ?
しとやかにこやか いつもひかえめ
バーゲンセールじゃ ダンプカーに変身
ケーキにめがない
おしゃべりキリがない
負けそなギロンは ナミダでチョん

だなあーんて 思ってるとしたら
女らしいなんて 言われちゃ
めいわく!

女の子と男の子
わけへだてなしで 楽になる
それが正しいおつき合い

「ほんとだね。」

Romaji

Dakara ne otokonoko shokun!
Hitokoto kikitai koto ga aru

“Hai hai nan desho”

Onnarashii tte donna rashisa?
Shitoyaka ni koyaka itsumo hikaeme
Baagenseeru ja dapukaa ni henshin
Keeki ni meganai
Oshaberi kiri ga nai
Makesona giron wa namida de chon

Da naante omotteru to shitara
Onnarashii nante iwarecha
Meiwaku!

Onnanoko to otokonoko
Wakehedatenashide raku ni naru
Sore ga tadashii otsukiai

“Honto da ne”

English

So then, all you young gentlemen
I want you to hear a few words

“Yeah, yeah, what is it?”

What kind of qualities are regarded “ladylike”
Smiling gracefully, always well-behaved
At a bargain sale, she transforms into a dumptruck
She’s got a weakness for cakes
Her idle chit-chatting never ends
She loses an argument and it ends in tears

Thinking such a thing
Saying that regarding being “ladylike”
It’s a nuisance!

Girls and boys…
We’d be at ease without discrimination
That’s the proper fellowship

“It really is!”

Share