Sea of Serenity.Net

Traditional The Grace ~ Ai no Arashi ~

Traditional The Grace ~ Ai no Arashi ~ (Traditional The Grace  ~愛の嵐~), Traditonal The Grace ~ Storm of Love ~ is an image song for Sailor Venus that first appears in “Kessen / Transylvania no Mori Kaiteiban”. It reappears in Spring 2001 and Summer 2001.

Japanese

さよならは上手く言えない
出会う幸せ 数えて
咲き匂う 戦士の朝
君の涙を 虹に変える

踊ってVenus
Loving so impact
天使の誘惑
AI AI AI AI
歌ってVenus
Thinking so easy
天使の誘惑
AI AI AI AI AI AI
AIIRO Faraway
Traditional The Grace

『愛の天罰、
落とさせていただきます。』

あこがれは上手く言えない
出会うときめき 数えて
咲き誇る マイ・ソウルジャーズ
空の憂鬱を
虹に変える

光ってVenus
Loving so impact
戦士の誘惑
AI AI AI AI
笑ってVenus
Thinking so easy
戦士の誘惑
AI AI AI AI AI AI
AIIRO Seasons
Traditional The Grace
AI AI AI AI AI !!

Romaji

Sayonara wa umaku ienai
Deau shiawase kazoete
Sakiniou senshi no asa
Kimi no namida wo niji ni kaeru

Odotte Venus
Loving so impact
Tenshi no yuuwaku
AI AI AI AI
Utatte Venus
Thinking so easy
Tenshi no yuuwaku
AI AI AI AI AI AI
AIIRO faraway
Traditional The Grace

“Ai no tenbatsu,
otosasete itadakimasu.”

Akogare wa umaku ienai
Deau tokimeki kazoete
Sakihokoru mai sourujaazu
Sora no yuuutsu wo
niji ni kaeru

Hikatte Venus
Loving so impact
Senshi no yuuwaku
AI AI AI AI
Waratte Venus
Thinking so easy
Senshi no yuuwaku
AI AI AI AI AI AI
AIIRO Seasons
Traditional The Grace
AI AI AI AI AI!!

English

Farewells can’t be said smoothly
Count your happy encounters
The Morning of the Soldiers in full bloom
It’ll change your tears into a rainbow

Dance, Venus!
Loving so impact
Temptation of the Angels
Love! Love! Love! Love!
Sing, Venus!
Thinking so easy
Temptation of the Angels
Love! Love! Love! Love! Love! Love!
Indigo Faraway…
Traditional The Grace!

“You shall receive the divine
punishment of Love that I bestow”

Yearnings can’t be said smoothly
Count your heart-beating encounters
They’re in full blossom, My Soldiers
They’ll change the melancholy of the sky
into a rainbow

Shine, Venus!
Loving so impact
Temptation of the Soldiers
Love! Love! Love! Love!
Smile, Venus!
Thinking so easy
Temptation of the Soldiers
Love! Love! Love! Love! Love! Love!
Indigo Seasons…
Traditional The Grace
Love! Love! Love! Love! Love!

Set Me Free ~ Euro ~

Set Me Free ~ Euro ~ (Set Me Free~ユーロ~) is a variation of Set Me Free ~ Euro・Wasurenai Natsuyasumi~ slightly adjusted as this version takes place in winter.

Thank you so much to studio_canopus for giving us access to the original script.

Japanese

太陽が 忘れない また朝だって
もしクラス中の誰もがネ
まぶしく映る冬休み
メールの国から飛び出す空へ
そこは伝説雪のガーデン
だからSet me free
旅は道連れ
買ったり見たり
もっとSet me free
ブランドがみんなを待ってる
Day Dream
アタシの瞳は点になる

森と古城のヨーロッパ
神秘さえモダンに
ステンドクラス織りなす
古に古に アア 生きている
ほんとの姿が見えてはこない
Invitation please
Doki Doki Doki
うさぎよあれがパリの灯だ

Romaji

Taiyou ga wasurenai mata asa datte
Moshi kurasu juu no daremo ga ne
Mabushiku utsuru fuyuyasumi
Meeru no kuni kara tobidasu sora e
Soko wa densetsu yuki no gaaden
Dakara Set me free
Tabi wa michizure
Kattari mitari
Motto Set me free
Burando ga minna wo matteru
Day dream
Atashi no hitomi wa ten ni naru

Mori to kojou no yooroppa
Shinpi sae modan ni
Sutendo gurasu orinasu
Inishie ni inishie ni aa ikiteiru
Honto no sugata ga mieta wa konai
Invitation please
Doki Doki Doki
Usagi yo are ga pari no hi da

English

They say the Sun doesn’t forget that it’s another morning
If everyone’s in the middle of class
Imagining a brilliant winter vacation
Flying towards a sky away from the land of text messages
Where there’s the snow garden of legend
That’s why you must Set me free
Journeys are for fellow travellers
Doing stuff like purchasing and sightseeing
Even further, Set me free
Brand products are waiting for us all
Day dream!
My eyes are totally stunned

Europe is full of forests and castles
Even mysteries will be made modern
They’ll be interwoven into stained glass
Into Antiquity…  Into Antiquity… Ah, Ah, this is living
We aren’t able to see the true form
Invitation please…
My heart is pounding
Usagi! Those are lights of Paris

To a Brand-new World

To a Brand-new World is an image song for Sailor Saturn from “Yume Senshi – Ai – Eien ni… (Kaiteiban) – Saturn Fukkatsu Hen. It reappears in Summer 1997, Winter 1998 and Winter 2000.

Japanese

光射すところ
影ができるように
命あるものは必ず死ぬわ
悲しまないでね
生まれ直すために
あなたの愛まで道連れにするけど

Brand-new world
Brand-new world

新たな世界
創り出すためこの身捧げる

わたしは サターン
破滅の サターン
生命の サターン 

Romaji

Hikari sasu tokoro
Kage ga dekiru you ni
Inochi aru mono wa kanarazu shinu wa
Kanashimanaide ne
Umarenaosu tame ni
Anata no ai made michizure ni suru kedo

Brand-new world
Brand-new world

Arata na sekai
Tsukuridasu tame kono mi wo sasageru

Watashi wa Sataan
Hametsu no Sataan
Inochi no Sataan

English

The light shines…
So the shadows can be…
What has life will invariably die
Do not grieve…
For one will be born again
Although I will take you along as far as your love…

Brand-new World…
Brand-new World…

A new world…
I will sacrifice this body for the sake of its creation

I am Saturn…
Saturn of Destruction…
Saturn of Life…

Over The Moon

Over The Moon is a song from “Yume Senshi – Ai – Eien ni…” and its revised edition. It reappears in Spring 2002.

Japanese

夜はいくつの恋をつくるの
眠りつけないきまぐれ天使

青い月うけながら あなたへと歌うの
星たちがくれた
覚えたてのMelody

恋人達にただ一つ
許された秘密の言葉
囁いた唇は
ときめいて光る愛の宝石

Over The Moon…感じてる
軌跡を起こすわ
Over The Moon
握りしめてる小さなこの手で

さりげなく果てしなく 永遠をあげたい
千億の夜をこの胸に集めて

恋人達にただ一度
許された魔法の時間
だから今そばに来て
抱きしめて熱く狂おしく

Over The Moon…信じてる
軌跡を起こすわ
Over The Moon
握りしめてる小さなこの手で

Romaji

Yoru wa ikutsu no koi wo tsukuru no
Nemuritsukenai kimagure tenshi

Aoi tsuki ukenagara anata e to utau no
Hoshitachi ga kureta
Oboetate no Melody

Koibitotachi ni tada hitotsu
Yurusareta himitsu no kotoba
Sasayaita kuchibiru wa
Tokimeite hikaru ai no houseki

Over the Moon… kanjiteru
Kiseki wo okosu wa
Over the Moon
Nigirishimeteru chiisana kono te de

Sarigenaku hateshinaku eien wo agetai
Sen’oku no yoru wo kono mune ni atsumete

Koibitotachi ni tada ichido
Yurusareta mahou no jikan
Dakara ima soba ni kite
Dakishimete atsuku kuruoshiku

Over The Moon… shinjiteru
Kiseki wo okosu wa
Over The Moon
Nigirishimeteru chiisana kono te de

English

How many romances does the night create?
The whimsical angel cannot fall asleep

While I face a blue moon, I will sing to you
The Stars bequeathed it
The Melody that I’ve learned by heart

Between sweethearts, there’s a single…
…secret word they confide with…
Whispered by the lips
A flourishing and shining… Jewel of Love…

Over The Moon… I can feel it
The raising of a miracle
Over The Moon…
Holding on tight with these small hands…

Nonchalantly, endlessly, I want to grant Eternity…
Gathering a hundred million nights in this heart

Between sweethearts, just once…
There’s a magic time they confide with…
That’s why you should come be by my side right now
Embrace me, warmly and maddeningly

Over The Moon… I believe in it
The raising of a miracle
Over The Moon…
Holding on tight with these small hands…

 

 

Over The Moon (Spring 1996 Version)

 

Japanese

夜はいくつの恋をつくるの
眠りつけないきまぐれ天使

青い月うけながら あなたへと歌うの
星たちがくれた
覚えたてのMelody

恋人達にただ一つ
許された秘密の言葉
囁いた唇は
ときめいて光る愛の宝石

Over The Moon…感じてる
軌跡を起こすわ
Over The Moon
握りしめてる小さなこの手で

Romaji

Yoru wa ikutsu no koi wo tsukuru no
Nemuritsukenai kimagure tenshi

Aoi tsuki ukenagara anata e to utau no
Hoshitachi ga kureta
Oboetate no Melody

Koibitotachi ni tada hitotsu
Yurusareta himitsu no kotoba
Sasayaita kuchibiru wa
Tokimeite hikaru ai no houseki

Over the Moon… kanjiteru
Kiseki wo okosu wa
Over the Moon
Nigirishimeteru chiisana kono te de

English

How many nights have created romance?
The whimsical angel cannot fall asleep

While I face the blue moon, I will sing to you
The Stars have bequeathed it
The Melody we remembered

Only just sweethearts
That confided in a secret language
Whispered by the lips
A flourishing and shining… Jewel of Love…

Over The Moon… I can feel it
The raising of a miracle
Over The Moon…
Holding on tight with these small hands…