Sea of Serenity.Net

Just Love Wasurerarenai

Just Love Wasurerarenai (Just Love 忘れられない) Just Love, Never Forgotten is a song performed by Loof Merrow in “Kaguya Shima Densetsu” and its revised edition about her encounter with Space Knight.

Japanese

思えばこれまで
海原逆巻く嵐も
ひとりで乗り越えてきた
仲間はいるけれど
わが身を守るのは結局
自分自身だと

争いのはずみで
一度だけ
触れ合ったそれだけなのに
忘れられない深いまなざし
右の肩先に指の記憶
熱く残り胸まで痛い

はじめての苦しい気持
もう 心には あの人だけ 

Romaji

Omoeba kore made
Unabara sakamaku arashi mo
Hitori de norikoetekita
Nakama wa iru keredo
Waga mi wo mamoru no wa kekkyoku
Jibun jishin da to

Arasoi no hazumi de
Ichido dake
Fureatta sore dake nano ni
Wasurerarenai fukai manazashi
Migi no katasaki ni yubi no kioku
Atsuku nokori mune made itai

Hajimete no kurushii kimochi
Mou kokoro ni wa ano hito dake

English

When I think how it’s been so far…
The surging ocean and the storms…
I rode across them alone
Though I have compatriots…
The one who protects me in the end…
…is me alone

In a single moment during the conflict
Only once…
Even though I merely had a brush with him…
That profound gaze will never be forgotten
The memory of his fingers on my right shoulder
It leaves my chest warm until its sore

For the first time I had these agonising feelings
My heart is already his alone

Okaasan te Nan Darou?

Okaasan te Nan Darou? (お母さんてなんだろう?) I Wonder What a “Mother” Is? is a song performed by Chibiusa, Mikku, Fukku and Kukku and King Endymion in “Kaguya Shima Densetsu”, and its revised edition, when Chibiusa attempts to turn the kittens against their Mothers. In the Marinamoon version, Mamoru replaces King Endymion and it is now about Chibiusa trying to comfort Mikku and Fukku. In the original version of this song, the first few lines are taken from “Chibiusa no Hanran”.

Japanese

今度という今度は マジギレアタマきた
叱ってばかりのお母さん
大きらい
あそぼう思いきり ひとりでも
困らない

叱られるってどういうことかな
叱られてみたいな

おぼえてるのはあの日のことだけ
お空へ消えてったお母さん 泣いてた
こぼれてちぎれた涙のつぶが
宝石になって残ったんだよ

いつか必ず迎えにきてくれる
信じて待ってるのお母さん 逢いたい
お顔もおぼえていないけど いつも
宝石見てると 恋しくなるの

お母さん恋しいって? 逢いたいって?
『それって叱られたことないからだよ』
でも お母さんて そんなにいいものかな

いけないことを子供がしたとき
叱ってくれるのがお母さん
『そうだろ?』
いつでも子供の幸せ願って
愛してくれてる それがお母さん

Romaji

Kondo to iu kondo wa majigire atama kita
Shikatte bakari no okaasan
Daikirai
Asobou omoikiri hitori demo
Komaranai

Shikararerutte dou iu koto kana
Shikararete mitai na

Oboeteru no wa ano hi no koto dake
Osora e kietetta okaasan naiteta
Koborete chigireta namida no tsubu ga
Houseki ni natte nokottanda yo

Itsuka kanarazu mukae ni kitekureru
Shinjite matteru no okaasan aitai
Okao mo oboeteinai kedo itsumo
Houseki miteru to koishiku naru no

Okaasan koishiitte? aitaitte?
“Sorette shikarareta koto nai kara da yo”
Demo okaasan te sonna ni ii mo no kana

Ikenai koto wo kodomo ga shita toki
Shikatte kureru no ga okaasan
“Sou daro?”
Itsudemo kodomo no shiawase negatte
Aishite kureteru sore ga okaasan

English

I mean it this time, this time I’ve really snapped
A mother that does nothing but scold
I really hate that!
I’ll play to my heart’s content, even if I’m all alone
I’ll have no worries!

I wonder what it means to be “scolded”?
I’d like to be scolded

The only thing we remember about that day…
Our mothers weeping as they disappeared into the sky
They overflowed… They fell into pieces… Their teardrops…
They turned into jewels and were left behind

Someday they will definitely come for us
We want to meet our mothers who we’ve been believing in and waiting for
We don’t remember their faces, but always
We look at our jewels and long for them

You long for your mothers? To meet them?
That’s because you’ve never been scolded!”
But a “mother” I wonder if they’re such a good thing?

When a child does something they shouldn’t
A Mother must scold them for that
“Isn’t that how it is?”
Always wishing for the happiness of her children
Loving them… That is a Mother

 

Okaasan te Nan Darou? (Summer 2004 Version)

Japanese

おぼえてるのはあの日のことだけ
お空へ消えてったお母さん 泣いてた
こぼれてちぎれた涙のつぶが
宝石になって残ったんだよ

いつか必ず迎えにきてくれる
信じて待ってるのお母さん 逢いたい
お顔もおぼえていないけど いつも
お空をみてると 恋しくなるの

お母さん恋しいって? 逢いたいって?
『お母さんどこにいったの?』
でも お母さんは ぜったいみつかるはず

悲しい思い子供がしたとき
心で泣いているお母さん
『そうだよ。』
いつでも子供の幸せ願って
愛してくれてる それがお母さん

Romaji

Oboeteru no wa ano hi no koto dake
Osora e kietetta okaasan naiteta
Koborete chigireta namida no tsubu ga
Houseki ni natte nokottanda yo

Itsuka kanarazu mukae ni kite kureru
Shinjite matteru no okaasan aitai
Okao mo oboete inai kedo itsumo
Osora wo miteru to koishiku naru no

Okaasan koishiitte? aitaitte?
“Okaasan doko ni itta no?”
Demo okaasan wa zettai mitsukaru hazu

Kanashii omoi kodomo ga shita toki
Kokoro de naiteiru okaasan
“Sou dayo”
Itsudemo kodomo no shiawase negatte
Aishite kureteru sore ga okaasan

English

The only thing we remember about that day…
Our mother weeping as she disappeared into the sky
They overflowed… They fell into pieces… Her teardrops…
They turned into jewels and were left behind

Someday she will definitely come for us
We want to meet our mother who we’ve been
believing in and waiting for

We don’t remember her face, but always
We look up at the sky and long for her

You long for your mother? To meet her?
Where did your Mother go?
But your Mother will find you without a doubt

When a child experiences feelings of sorrow
A mother cries in her heart…
“That’s how it is”
Always wishing for the happiness of her children
Loving them… That is a Mother…

Okaasan te Nan Darou? (Winter 2005 Version)

Japanese

おぼえてるのはあの日のことだけ
お空へ消えてったお母さん 泣いてた
こぼれてちぎれた涙のつぶが
宝石になって残ったんだよ

いつか必ず迎えにきてくれる
信じて待ってるのお母さん 逢いたい
お顔もおぼえていないけど いつも
お空をみてると 恋しくなるの

お母さん恋しいって? 逢いたいって?
『お母さんどこにいったの?』
でも お母さんは ぜったいみつかるはず

 

Romaji

Oboeteru no wa ano hi no koto dake
Osora e kietetta okaasan naiteta
Koborete chigireta namida no tsubu ga
Houseki ni natte nokottanda yo

Itsuka kanarazu mukae ni kite kureru
Shinjite matteru no okaasan aitai
Okao mo oboete inai kedo itsumo
Osora wo miteru to koishiku naru no

Okaasan koishiitte? aitaitte?
“Okaasan doko ni itta no?”
Demo okaasan wa zettai mitsukaru hazu

 

English

The only thing we remember about that day…
Our mother weeping as she disappeared into the sky
They overflowed… They fell into pieces… Her teardrops…
They turned into jewels and were left behind

Someday, she will definitely come for us
We want to meet our mother who we’ve been believing in and waiting for
We don’t remember her face, but always
We look up at the sky and long for her

You long for your mother? To meet her?
Where did your Mother go?
But your Mother will find you without a doubt

 

Usagi Papparanpappaa

Usagi Papparanpappaa (うさぎ パッパラ ンパッパー) is actually the last verse of “Hyouchaku Shita Keredo…” however in Summer 1999 it is split and appears as its own song. It also appears in Summer 2004.

Japanese

今日のおさかなさん空飛んだ
ダンドンかもめのみなさんうれしいかい
波のり仔猫ちゃんこんにちわー

だいじょぶ だいじょぶ よろしくAll Right
パッパラ ンパッパー!

Romaji

Kyou no osakanasan soraton da
Dandon kamome no minasan ureshii kai
Nami nori koneko-chan konnichiwa

Daijobu daijobu yoroshiku All Right
Papparanpappaa!

English

Today, the Mr. Fishies flew into the sky
Crash, Bang, Every one of the seagulls is delighted
To the wave-riding kitty cats, Good afternoon

It’s okay, it’s okay, it’s all fine, All Right!
Papparanpappaa!

Hyouchaku Shita Keredo…

Hyouchaku Shita Keredo… (漂着したけれど…) We’ve Drifted Ashore, However… is a song performed by Ami, Minako, Rei and Makoto in all Kaguya Island musicals. Chibiusa joins them in the Marinamoon shows. In Summer 1999, the last verse performed by Usagi is split from the number and appears elsewhere under the title “Usagi Papparanpappaa”

Japanese

世界地図なら
すみずみまで知ってるのに
この島のこと
わたし何も知らない ここはどこ?

今ごろママが
心配して大さわぎよ
連絡できないし
おなかすいて死にそう
みんなどうなるの?

どうしてかしら
霊感さえ働かない
心に何も
うかばない見えない とても不安

町ん中なら
みんなといればなんでもOK
勉強できても
けんかつよくても
「ここじゃ意味ねぇや」

今日のおさかなさん空飛んだ
ダンドンかもめのみなさんうれしいかい
波のり仔猫ちゃんこんにちわー

だいじょぶ だいじょぶ よろしくAll Right
パッパラ ンパッパー!

Romaji

Sekai chizu nara
Sumizumi made shitteru no ni
Kono shima no koto
Watashi nanimo shiranai koko wa doko?

Imagoro mama ga
Shinpai shite oosawagi yo
Renraku dekinai shi
Onakasuite shi ni sou
Minna dounaru no?

Doushite kashira
Reikan sae hatarakanai
Kokoro ni nanimo
Ukabanai mienai totemo fuan

Machin naka nara
Minna to ireba nandemo OK
Benkyou dekite mo
Kenka tsuyokute mo
“Koko ja imi nee ya”

Kyou no osakanasan soratonda
Dandon kamome no minasan ureshii kai
Nami nori koneko-chan konnichiwa

Daijobu daijobu yoroshiku All Right
Papparanpappaa!

English

If I had a map of the world…
I would know every corner of it
I know nothing of this island
Where is this place?

About this time,
Mama will be worrying and making a fuss
I can’t contact her
We’re starving to death
Everyone? What will become of us?

I wonder for what reason?
Even my supernatural sense won’t work
Nothing appears in my mind, I cannot see…
I’m awfully worried

If we were all in our town
Everything would be OK
Even if we were studying…
Or having a big quarrel
“None of that matters here”

Today, the fishies flew into the sky
Crash, Bang, Every one of the seagulls is delighted
To the wave-riding kitty cats, Good afternoon

It’s okay, it’s okay, it’s all fine, All Right!
Papparanpappaa!

 

Hyouchaku Shita Keredo… (2004 Summer Version)

Japanese

宇宙地図なら
すみずみまで知ってるのに
あの星のこと
わたし何も知らない みんな「ごめん…」

今頃ママが
心配して大さわぎね
連絡出来ないし
おなかすいて死にそう
みんなどうなるの?

どうしてかしら
霊感さえ働かない
心に何も
うかばない見えない とても不安

夢ん中なら
みんなといればなんでもOK
勉強出来ても
けんかつよくても
「これじゃ意味ねぇや」

今日のおさかなさん空飛んだ
ダンドンかもめのみなさんうれしいかい
波のり仔猫ちゃんこんにちわー

だいじょぶ だいじょぶ よろしくAll Right
パッパラ ンパッパー!

Romaji

Uchuu chizu nara
Sumizumi made shitteru no ni
Ano hoshi no koto
Watashi nanimo shiranai minna “gomen”

Imagoro mama ga
Shinpai shite oosawagi ne
Renraku dekinai shi
Onakasuite shi ni sou
Minna dounaru no?

Doushite kashira
Reikan sae hatarakanai
Kokoro ni nanimo
Ukabanai mienai totemo fuan

Yumen naka nara
Minna to ireba nandemo OK
Benkyou dekite mo
Kenka tsuyoku temo
“Kore ja imi nee ya”

Kyou no osakanasan soratonda
Dandon kamome no minasan ureshii kai
Naminori koneko-chan konnichiwa

Daijobu daijobu yoroshiku All Right
Papparanpappaa!

English

If I had a map of the universe…
I would know every corner of it
I know nothing of that star
Everyone, “Forgive me”

About this time,
Mama will be worrying and making a fuss
I can’t contact her
We’re starving to death
Everyone? What will become of us?

I wonder for what reason?
Even my supernatural sense won’t work
Nothing appears in my mind, I cannot see…
I’m awfully worried

If we were all in a dream
Everything would be OK
Even if we were studying…
Or having a big quarrel, but…
“None of that matters here”

Today, the fishies flew into the sky
Crash, Bang, Every one of the seagulls is delighted
To the wave-riding kitty cats, Good Afternoon

It’s okay, it’s okay, it’s all fine, All Right!
Papparanpappaa!

 

Hyouchaku Shita Keredo… (2005 Winter Version)

Japanese

宇宙地図なら
すみずみまで知ってるのに
あの星のこと
わたし何も知らない みんな「ごめん…」

今頃ママが
心配して大さわぎね
連絡出来ないし
おなかすいて死にそう
みんなどうなるの?

どうしてかしら
霊感さえ働かない
心に何も
うかばない見えない とても不安

夢ん中なら
みんなといればなんでもOK
勉強出来ても
けんかつよくても
「これじゃ意味ねぇや」

Romaji

Uchuu chizu nara
Sumizumi made shitteru no ni
Ano hoshi no koto
Watashi nanimo shiranai minna “gomen”

Imagoro mama ga
Shinpai shite oosawagi ne
Renraku dekinai shi
Onakasuite shi ni sou
Minna dounaru no?

Doushite kashira
Reikan sae hatarakanai
Kokoro ni nanimo
Ukabanai mienai totemo fuan

Yumen naka nara
Minna to ireba nandemo OK
Benkyou dekite mo
Kenka tsuyoku temo
“Kore ja imi nee ya”

English

If I had a map of the universe…
I would know every corner of it
I know nothing of that star
Everyone, “Forgive me”

About this time,
Mama will be worrying and making a fuss
I can’t contact her
We’re starving to death
Everyone? What will become of us?

I wonder for what reason?
Even my supernatural sense won’t work
Nothing appears in my mind, I cannot see…
I’m awfully worried

If we were all in a dream
Everything would be OK
Even if we were studying…
Or having a big quarrel, but…
“None of that matters here”