Sea of Serenity.Net

You’re My Jewelry

You’re My Jewelry is a duet sung between Usagi and Mamoru in “Kaguya Shima Densetsu” and its revised edition.

Japanese

かがやくきみのヒトミは
宝石よりまばゆい
その目でみつめられたら
世界中イチコロさ

それってアイシテルと
おんなじ意味よね
うっとりしてくるのよ
ほめられると Why don’t you kiss me?

Baby, come to me
Love you, only you
Hear me, only me
You’re my jewelry

宝石だってかすむよ
きみのミリョクの前じゃ
でっかいダイヤモンドさえ
ただの引き立て役さ

聞かせてもっともっと
うれしいお言葉
気分はお姫様よ
あなただけの Why don’t you kiss me?

Baby, come to me
Love you, only you
Hear me, only me
You’re my jewelry
You’re my jewelry

Romaji

Kagayaku kimi no hitomi wa
Houseki yori mabayui
Sono me de mitsumeraretara
Sekaijuu ichikoro sa

Sore tte aishiteru to
Onnaji imi yo ne
Uttori shite kuru no yo
Homerareru to Why don’t you kiss me

Baby, come to me
Love you, only you
Hear me, only me
You’re my jewelry

Houseki datte kasumu yo
Kimi no miryoku no mae ja
Dekkai daiyamondo sae
Tada no hikitateyaku sa

Kikasete motto motto
Ureshii okotoba
Kibun wa ohimesama yo
Anata dake no Why don’t you kiss me?

Baby, come to me
Love you, only you
Hear me, only me
You’re my jewelry
You’re my jewelry

English

Your sparkling eyes…
…are more dazzling than any jewel
If you gaze with those eyes
The whole world is trounced in a single hit

That’s an “I love you”
It has the same meaning, doesn’t it?
You’ve got me spellbound…
…with your sweet words, Why don’t you kiss me?

Baby, come to me
Love you, only you
Hear me, only me
You’re My Jewellery

Even a jewel is
outshone next to your charm
Even between you and a great diamond,
you’ve got the advantage

Tell me more and more
Of those pleasant words
I feel like a princess…
There’s only you… Why don’t you kiss me?

Baby, come to me
Love you, only you
Hear me, only me
You’re My Jewellery…
You’re My Jewellery…

5000nen Kaguya Shima

5000nen Kaguya Shima (5000年かぐや島) 5000 Years, Kaguya Island is a song performed by Leah Ruby in Kaguya Shima Densetsu and its revised edition. A version including Dark Plasman and performed by Dark Menorah rather than Leah Ruby appears in Shin Kaguya Shima Densetsu and its revised edition. In case it is unclear, the title of this song is read “Gosenen” rather than “five-thousand-year-nen”.

Japanese

けして忘れたことはない
悲しいあのできごと
時は流れて5000年
待っていたこの日を
望み捨てずにきたけれど
確かめるもこわい

Romaji

Keshite wasureta koto wa nai
Kanashii ano dekigoto
Toki wa nagarete gosennen
Matteita kono hi wo
Nozomi sutezu ni kita keredo
Tashikamerau mo kowai

English

We have never forgotten it
That incident of sadness
Time has passed for five thousand years
We’ve been waiting for this day
We have come without losing hope, but
To know the truth may be frightening

Welcome Hare Hare Hire Hare

Welcome Hare Hare Hire Hare (ウエルカム ハレハレヒレハ) is a song performed by Leah Ruby, Zilpah Sapphire, Bilhah Emerald and Dark Menorah in disguise as they welcome the girls to Kaguya Island in “Kaguya Shima Densetsu” and its revised edition.

Japanese

ウエルカム ウエルカム ようこそ島へ
海のパラダイス かぐや島へ
ハレハレヒレハレ ケルパルハー

ウエルカム ウエルカム ようこそ島へ
南のユートピア かぐや島へ
ハレハレヒレハレ ケルパルハー

白い砂 青い海 まぶしい太陽
たっぷり 御用意いたしております
ダイビング 甲ら干し 渚のお散歩
スペシャルイベント 宝さがしもね
ハレハレヒレハレ ケルパルハー
ハレハレヒレハレ ハー

ハレハレヒレハレ ケルパルハー
ハレハレヒレハレ ハー

Romaji

Uerukamu uerukamu youkoso shima e
Umi no paradaisu Kaguya Shima e
Hare hare hire hare keruparu haa

Uerukamu uerukamu youkoso shima e
Minami no yuutopia Kaguya shima e
Hare hare hire hare keruparu haa

Shiroi suna aoi umi mabushii taiyou
Tappuri goyoui itashite orimasu
Daibingu kouraboshi nagisa no osanpo
Supesharu ibento takara sagashi mo ne
Hare hare hire hare keruparu haa
Hare hare hire hare haa

Hare hare hire hare keruparu haa
Hare hare hire hare haa

English

Welcome, Welcome, Welcome to the Island…
To the paradise of the sea, Kaguya Island!
hare hare hire hare keruparu haa

Welcome, Welcome, Welcome to the Island…
To the utopia of the South, Kaguya Island!
hare hare hire hare keruparu haa

White sands… A blue sea… The dazzling Sun…
We’ve made plenty of arrangements for you
Diving… Sunbathing… Strolls along the beach…
…and the special event, treasuring hunting…
hare hare hire hare keruparu haa
hare hare hire hare haa

hare hare hire hare keruparu haa
hare hare hire hare haa

 

Natsukashii no wa Naze?

Natsukashii no wa Naze? (嵐の中の前哨戦), Why Is This So Familiar?, is a song that appears in all Kaguya Island musicals performed by the abandoned kittens on Kaguya.

Japanese

あれは なんだ?
ヒトかしら?
この島は無人島なのに
ヒトだよ やっぱり
ヒトを見るのは
何百年ぶりだろ
悪いヒト?
それとも いいヒト?
にゃあ にゃあ

おぼえても いないほど
ながい ながい 年月
助け合いながら にゃん にゃん
この島で 生きてきた

空を見てる時だけ
いつか 何かが来ると
なぜか 信じられて にゃん にゃん
肩寄せて
歌って あたため合った

感じる 今 空見上げると
胸いっぱい やさしい
気持あふれて
どこからか 子守歌 きこえてくる
これは何? 懐かしいのは なぜ?

感じる 今 空見上げると
知らないはずなのに
懐かしい世界
抱きしめて もらうって きっとこれね
待ってたんだね 今まで
きっとこれを

にゃおー にゃおー
にゃお
みゃあ
にゃん!

Romaji

Are wa nanda?
Hito kashira?
Kono shima wa mujintou nano ni
Hito da yo yappari
Hito ga miru no wa
nanbyakunen buri daro
Warui hito?
Sore to mo ii hito?
Nyaa nyaa

Oboete mo inai hodo
Nagai nagai nengetsu
Tasukeai nagara nyan nyan
Kono shima de ikitekita

Sora wo miteru toki dake
Itsuka nanika ga kuru to
Nazeka shinjirarete nyan nyan
Katayosete
Utatte atatameatta

Kanjiru ima sora miageru to
Mune ippai yasashii
kimochi afurete
Doko kara ka komoriuta kikoete kuru
Kore wa nani? natsukashii no wa naze?

Kanjiru ima sora miageru to
Shiranai hazu nano ni
Natsukashii sekai
Dakishimete morautte kitto kore ne
Mattetanda ne ima made
Kitto kore wo

Nyao nyao
Nyao
Myaa
Nyan!

English

What is that?
I wonder if it’s people?
Though this island is uninhabited
It’s people! Just as I thought!
I wonder how many centuries it’s been
since we saw people?
Are they bad people?
Or else are they good people?
Nyaa Nyaa!

We can’t even remember
The long, long months and years
Where we worked together, Nyan, Nyan
Living on this island

Just when we look at the sky
Someday, something will come
For some reason, we believe that, Nyan, Nyan
Standing together,
Singing together to warm ourselves

Now as we look up at the sky, we feel it
Our hearts fill with a feeling of
overwhelming tenderness
Where is it from? The lullaby we hear
What is this? Why is this familiar?

Now as we look up at the sky, we feel it
Even though we shouldn’t know it…
It’s a familiar world
This is definitely what we want to be hugged by
What we’ve been waiting for until now
This is definitely it

Nyao! Nyao!
Nyao!
Myaa!
Nyan!

 

Natsukashii no wa Naze? (2004 Version)

Japanese

あれは なんだ?
ヒトかしら?
この島は無人島なのに
ヒトだよ やっぱり
ヒトを来るのは
何百年ぶりだろ
悪いヒト?
それとも いいヒト?
にゃあ にゃあー

おぼえても いないほど
ながい ながい 年月
助け合いながら にゃん にゃん
この島で 生きてきた

空を見てる時だけ
いつか 何かが来ると
なぜか 信じられて にゃん にゃん
肩寄せて
歌たって あたため合った

感じる 今 空見上げると
胸いっぱい やさしい
気持あふれて
どこからか 子守歌 きこえてくる
これは何? 懐かしいのは なぜ?

にゃお
みゃあ
にゃん

感じる 今 空見上げると
知らないはずなのに
懐かしい世界
やさしさに はずむって きっとこれよ
待ってたんだね 今まで
きっとこれを

にゃおー にゃおー
にゃお
みゃあ
にゃん!

Romaji

Are wa nanda?
Hito kashira?
Kono shima wa mujintou nano ni
Hito da yo yappari
Hito ga kuru no wa
nanbyakunen buri daro
Warui hito?
Sore to mo ii hito?
Nyaa nyaaa

Oboete mo inai hodo
Nagai nagai nengetsu
Tasukeai nagara nyan nyan
Kono shima de ikite kita

Sora wo miteru toki dake
Itsuka nanika ga kuru to
Nazeka shinjirarete nyan nyan
Katayosete
Utte atatameatta

Kanjiru ima sora miageru to
Mune ippai yasashii
kimochi afurete
Doko kara ka komoriuta kikoete kuru
Kore wa nani? natsukashii no wa naze?

Nyao
Myaa
Nyan

Kanjiru ima sora miageru to
Shiranai hazu nano ni
Natsukashii sekai
Yasashisa ni hazumutte kitto kore yo
Mattetanda ne ima made
Kitto kore wo

Nyaoo nyaoo
Nyao
Myaa
Nyan!

English

What is that?
I wonder if it’s people?
Though this island is uninhabited
It’s people! Just as I thought!
I wonder how many centuries
it’s been since people came?
Are they bad people?
Or else are they good people?
Nyaa Nyaa!

We can’t even remember
The long, long months and years
Where we worked together, Nyan, Nyan
Living on this island

Just when we look at the sky
Someday, something will come
For some reason, we believe that, Nyan, Nyan
Standing together,
Singing together to warm ourselves

Now as we look up at the sky, we feel it
Our hearts fill with a feeling of
overwhelming tenderness
Where is it from? The lullaby we hear
What is this? Why is this familiar?

Nyao
Myaa
Nyan

Now as we look up at the sky, we feel it
Even though we shouldn’t know it…
It’s a familiar world
This is definitely what’s bounding with kindness
What we’ve been waiting for until now
It is definitely this

Nyao! Nyao!
Nyao!
Myaa!
Nyan!