Sea of Serenity.Net

5000nen Kaguya Shima

5000nen Kaguya Shima (5000年かぐや島) 5000 Years, Kaguya Island is a song performed by Leah Ruby in Kaguya Shima Densetsu and its revised edition. A version including Dark Plasman and performed by Dark Menorah rather than Leah Ruby appears in Shin Kaguya Shima Densetsu and its revised edition. In case it is unclear, the title of this song is read “Gosenen” rather than “five-thousand-year-nen”.

Japanese

けして忘れたことはない
悲しいあのできごと
時は流れて5000年
待っていたこの日を
望み捨てずにきたけれど
確かめるもこわい

Romaji

Keshite wasureta koto wa nai
Kanashii ano dekigoto
Toki wa nagarete gosennen
Matteita kono hi wo
Nozomi sutezu ni kita keredo
Tashikamerau mo kowai

English

We have never forgotten it
That incident of sadness
Time has passed for five thousand years
We’ve been waiting for this day
We have come without losing hope, but
To know the truth may be frightening

Welcome Hare Hare Hire Hare

Welcome Hare Hare Hire Hare (ウエルカム ハレハレヒレハ) is a song performed by Leah Ruby, Zilpah Sapphire, Bilhah Emerald and Dark Menorah in disguise as they welcome the girls to Kaguya Island in “Kaguya Shima Densetsu” and its revised edition.

Japanese

ウエルカム ウエルカム ようこそ島へ
海のパラダイス かぐや島へ
ハレハレヒレハレ ケルパルハー

ウエルカム ウエルカム ようこそ島へ
南のユートピア かぐや島へ
ハレハレヒレハレ ケルパルハー

白い砂 青い海 まぶしい太陽
たっぷり 御用意いたしております
ダイビング 甲ら干し 渚のお散歩
スペシャルイベント 宝さがしもね
ハレハレヒレハレ ケルパルハー
ハレハレヒレハレ ハー

ハレハレヒレハレ ケルパルハー
ハレハレヒレハレ ハー

Romaji

Uerukamu uerukamu youkoso shima e
Umi no paradaisu Kaguya Shima e
Hare hare hire hare keruparu haa

Uerukamu uerukamu youkoso shima e
Minami no yuutopia Kaguya shima e
Hare hare hire hare keruparu haa

Shiroi suna aoi umi mabushii taiyou
Tappuri goyoui itashite orimasu
Daibingu kouraboshi nagisa no osanpo
Supesharu ibento takara sagashi mo ne
Hare hare hire hare keruparu haa
Hare hare hire hare haa

Hare hare hire hare keruparu haa
Hare hare hire hare haa

English

Welcome, Welcome, Welcome to the Island…
To the paradise of the sea, Kaguya Island!
hare hare hire hare keruparu haa

Welcome, Welcome, Welcome to the Island…
To the utopia of the South, Kaguya Island!
hare hare hire hare keruparu haa

White sands… A blue sea… The dazzling Sun…
We’ve made plenty of arrangements for you
Diving… Sunbathing… Strolls along the beach…
…and the special event, treasuring hunting…
hare hare hire hare keruparu haa
hare hare hire hare haa

hare hare hire hare keruparu haa
hare hare hire hare haa

 

Natsukashii no wa Naze?

Natsukashii no wa Naze? (嵐の中の前哨戦), Why Is This So Familiar?, is a song that appears in all Kaguya Island musicals performed by the abandoned kittens on Kaguya.

Japanese

あれは なんだ?
ヒトかしら?
この島は無人島なのに
ヒトだよ やっぱり
ヒトを見るのは
何百年ぶりだろ
悪いヒト?
それとも いいヒト?
にゃあ にゃあ

おぼえても いないほど
ながい ながい 年月
助け合いながら にゃん にゃん
この島で 生きてきた

空を見てる時だけ
いつか 何かが来ると
なぜか 信じられて にゃん にゃん
肩寄せて
歌って あたため合った

感じる 今 空見上げると
胸いっぱい やさしい
気持あふれて
どこからか 子守歌 きこえてくる
これは何? 懐かしいのは なぜ?

感じる 今 空見上げると
知らないはずなのに
懐かしい世界
抱きしめて もらうって きっとこれね
待ってたんだね 今まで
きっとこれを

にゃおー にゃおー
にゃお
みゃあ
にゃん!

Romaji

Are wa nanda?
Hito kashira?
Kono shima wa mujintou nano ni
Hito da yo yappari
Hito ga miru no wa
nanbyakunen buri daro
Warui hito?
Sore to mo ii hito?
Nyaa nyaa

Oboete mo inai hodo
Nagai nagai nengetsu
Tasukeai nagara nyan nyan
Kono shima de ikitekita

Sora wo miteru toki dake
Itsuka nanika ga kuru to
Nazeka shinjirarete nyan nyan
Katayosete
Utatte atatameatta

Kanjiru ima sora miageru to
Mune ippai yasashii
kimochi afurete
Doko kara ka komoriuta kikoete kuru
Kore wa nani? natsukashii no wa naze?

Kanjiru ima sora miageru to
Shiranai hazu nano ni
Natsukashii sekai
Dakishimete morautte kitto kore ne
Mattetanda ne ima made
Kitto kore wo

Nyao nyao
Nyao
Myaa
Nyan!

English

What is that?
I wonder if it’s people?
Though this island is uninhabited
It’s people! Just as I thought!
I wonder how many centuries it’s been
since we saw people?
Are they bad people?
Or else are they good people?
Nyaa Nyaa!

We can’t even remember
The long, long months and years
Where we worked together, Nyan, Nyan
Living on this island

Just when we look at the sky
Someday, something will come
For some reason, we believe that, Nyan, Nyan
Standing together,
Singing together to warm ourselves

Now as we look up at the sky, we feel it
Our hearts fill with a feeling of
overwhelming tenderness
Where is it from? The lullaby we hear
What is this? Why is this familiar?

Now as we look up at the sky, we feel it
Even though we shouldn’t know it…
It’s a familiar world
This is definitely what we want to be hugged by
What we’ve been waiting for until now
This is definitely it

Nyao! Nyao!
Nyao!
Myaa!
Nyan!

 

Natsukashii no wa Naze? (2004 Version)

Japanese

あれは なんだ?
ヒトかしら?
この島は無人島なのに
ヒトだよ やっぱり
ヒトを来るのは
何百年ぶりだろ
悪いヒト?
それとも いいヒト?
にゃあ にゃあー

おぼえても いないほど
ながい ながい 年月
助け合いながら にゃん にゃん
この島で 生きてきた

空を見てる時だけ
いつか 何かが来ると
なぜか 信じられて にゃん にゃん
肩寄せて
歌たって あたため合った

感じる 今 空見上げると
胸いっぱい やさしい
気持あふれて
どこからか 子守歌 きこえてくる
これは何? 懐かしいのは なぜ?

にゃお
みゃあ
にゃん

感じる 今 空見上げると
知らないはずなのに
懐かしい世界
やさしさに はずむって きっとこれよ
待ってたんだね 今まで
きっとこれを

にゃおー にゃおー
にゃお
みゃあ
にゃん!

Romaji

Are wa nanda?
Hito kashira?
Kono shima wa mujintou nano ni
Hito da yo yappari
Hito ga kuru no wa
nanbyakunen buri daro
Warui hito?
Sore to mo ii hito?
Nyaa nyaaa

Oboete mo inai hodo
Nagai nagai nengetsu
Tasukeai nagara nyan nyan
Kono shima de ikite kita

Sora wo miteru toki dake
Itsuka nanika ga kuru to
Nazeka shinjirarete nyan nyan
Katayosete
Utte atatameatta

Kanjiru ima sora miageru to
Mune ippai yasashii
kimochi afurete
Doko kara ka komoriuta kikoete kuru
Kore wa nani? natsukashii no wa naze?

Nyao
Myaa
Nyan

Kanjiru ima sora miageru to
Shiranai hazu nano ni
Natsukashii sekai
Yasashisa ni hazumutte kitto kore yo
Mattetanda ne ima made
Kitto kore wo

Nyaoo nyaoo
Nyao
Myaa
Nyan!

English

What is that?
I wonder if it’s people?
Though this island is uninhabited
It’s people! Just as I thought!
I wonder how many centuries
it’s been since people came?
Are they bad people?
Or else are they good people?
Nyaa Nyaa!

We can’t even remember
The long, long months and years
Where we worked together, Nyan, Nyan
Living on this island

Just when we look at the sky
Someday, something will come
For some reason, we believe that, Nyan, Nyan
Standing together,
Singing together to warm ourselves

Now as we look up at the sky, we feel it
Our hearts fill with a feeling of
overwhelming tenderness
Where is it from? The lullaby we hear
What is this? Why is this familiar?

Nyao
Myaa
Nyan

Now as we look up at the sky, we feel it
Even though we shouldn’t know it…
It’s a familiar world
This is definitely what’s bounding with kindness
What we’ve been waiting for until now
It is definitely this

Nyao! Nyao!
Nyao!
Myaa!
Nyan!

 

Arashi no Naka no Zenshousen

Arashi no Naka no Zenshousen (嵐の中の前哨戦), A Skirmish in the Middle of the Storm, is a song that appears in all Kaguya Island musicals when Dark Plasman attacks Loof Merrow’s ship.

Japanese

逆巻く波 荒れ狂う嵐は
戦の前の雄叫びだ
われらコアトルの星の名にかけて
銀水晶奪う

空も海も覆す嵐を
怨みこめて ここぞと
絶対 起こしてやる
われらのやり方で

邪魔はさせぬ
何としても今すぐに
この嵐飲みこむほどの
さらなる大波巻き起こし
島に運ぶ船を 

Romaji

Sakamaku nami arekuruu arashi wa
Ikusa no mae no otakebida
Warera koatoru no hoshi no na ni kakete
Ginzuishou ubau

Sora mo umi mo kutsugaesu arashi wo
Urami komete kokozoto
Zettai okoshite yaru
Warera no yarikata de

Jama wa sasenu
Nani toshite mo ima sugu ni
Kono arashi nomikomu hodo no
Saranaru oonami makiokoshi
Shima ni hoboku fune wo

English

These surging waves… A raging storm…
Resounds as a war cry, going into battle
In the name of Coatl, our star
We will seize the Silver Crystal

We curse this storm that overturns the sky and sea
At this critical moment
Absolutely, we will rise
Through our own means

I won’t let you interfere
Whatever you try, right here and now
I shall stir up a wave larger still,
One to engulf this entire storm
To carry this ship to the island!

 

Arashi no Naka no Zenshousen (2004 Version)

Japanese

逆巻く波 荒れ狂う嵐は
戦の前の雄叫びだ
我らコアトルの星の名にかけて
銀水晶奪う

空も海も覆す嵐を
怨みこめて ここぞと
絶対 防いでやる
われらのやり方で

邪魔はさせぬ
何としても今すぐに
この嵐飲みこむほどの
さらなる大波巻き起こし
島に運ぶ船を 

Romaji

Sakamaku nami arekuruu arashi wa
Ikusa no mae no otakebida
Warera Koatoru no hoshi no na ni kakete
Ginzuishou ubau

Sora mo umi mo kutsugaesu arashi wo
Urami komete kokozoto
Zettai fusaide yaru
Warera no yarikata de

Jama wa sasenu
Nani toshite mo ima sugu ni
Kono arashi nomikomu hodo no
Saranaru oonami makiokoshi
Shima ni hoboku fune wo

English

These surging waves… A raging storm…
Resounds as a war cry, going into battle
In the name of Coatl, our star
We will seize the Silver Crystal

We curse this storm that overturns the sky and sea
At this critical moment
Absolutely, we will stand against it
Through our own means

I won’t let you interfere
Whatever you try, right here and now
I shall stir up a wave larger still,
One to engulf this entire storm

To carry this ship to the island!