Sea of Serenity.Net

Yami koso Utsukushii

Yami koso Utsukushii (闇こそ美しい), It is the Darkness that is Beautiful, is a song that appears in “Summer 1993 – Gaiden Dark Kingdom Fukkatsu Hen”. It functions as Queen Beryl’s primary image song and reappears in the Revised Edition. The Four Heavenly Kings and DD Girls provide backup. Two later versions appear, one in Summer 1998 called “Yami koso Utsukushii ~ Galaxia no Iradachi ~” and another in Summer 2003 called “Yami koso Utsukushii ~ Galaxia no Sakui ~”.

Japanese

この腐りかけた 地球にも
(死にかけてる)
昼は陽の光
(まやかしだらけ)
夜は月と星
(おろかなあがき)
人間どもの最後のあがきのよすが
我が魔力以て 地球ごと
(黒い嵐)
闇に閉じこめて
(吹きすさぶとき)
滅ぼすのは今
(滅びてゆけよ)
再びのしくじりはくり返すまいぞ
光をつぶせ  つぶせ  つぶせ  つぶせ!
闇こそ美しい
われらのEvil Queen
闇こそ美しい
いざ迎え撃てよ あなどるな
(泣けよわめけ)
人間に憎み合う
(憎しみ怨『恨』み)
心ある限り
(栄えよ闇に)
我が闇のエナジー果つることなけれど
光をつぶせ つぶせ  つぶせ  つぶせ!
闇こそはじまり
われらのEvil Queen
闇こそはじまり
光をつぶせ つぶせ つぶせ つぶせ!
闇こそ美しい
われらのEvil Queen
闇こそ美しい

Romaji

Kono kusari kaketa chikyuu ni mo
(Shi ni kaketeru)
Hiru wa hi no hikari
(Mayakashi darake)
Yoru wa tsuki to hoshi
(Oroka na agaki)
Ningen domo no saigo no agaki no yosuga
Waga maryoku mote chikyuu goto
(Kuroi arashi)
Yami ni tojikomete
(Fukisusabu toki)
Horobosu no wa ima
(Horobite yuke yo)
Futatabi no shikujiri wa kurikaesu mai zo
Hikari wo tsubuse tsubuse tsubuse tsubuse!
Yami koso utsukushii
Warera no Evil Queen
Yami koso utsukushii
Iza mukaeute yo anadoru na
(Nake yo wameke)
Hito ni nikumiau
(Nikushimi urami)
Kokoro aru kagiri
(Sakae yo yami ni)
Waga yami no enajii hatsuru koto na keredo
Hikari wo tsubuse tsubuse tsubuse tsubuse!
Yami koso hajimari
Warera no Evil Queen
Yami koso hajimari
Hikari wo tsubuse tsubuse tsubuse tsubuse!
Yami koso utsukushii
Warera no Evil Queen
Yami koso utsukushii

English

On this half-rotten Earth
(Close to its death)
The daytime is for the Sunshine (Full of deception)
The nighttime is for the Moon and Stars
(A foolish struggle)
I shall aid the final struggle of the human race
With my magic powers, the entire Earth will be…
(A black storm)
Imprisoned in Darkness…
(When it rages)
The Destruction is now
(It will bring ruin)
Our failures must not be repeated a second time
Trample the Light
(Trample it, trample it, trample it)
It is the Darkness that is Beautiful…
(Our Evil Queen…)
It is the Darkness that is Beautiful…
Come, we must attack them… Do not take them lightly
(Cry! Scream!)
People who hate one another (Hatred, Resentment)
As long as that remains in their hearts
(Glory to the Darkness)
There will be no end to my dark energy, nevertheless
Trample the Light
(Trample it, trample it, trample it)
It is the Darkness that is just beginning
(Our Evil Queen)
It is the Darkness that is just beginning
Trample the Light
(Trample it, trample it, trample it)
It is the Darkness that is Beautiful…
(Our Evil Queen)
It is the Darkness that is Beautiful…

Sailor War!

Sailor War! (セーラーWar!), Sailor War!, is a song that appears in very many musicals and often slightly varies between them. It is usually performed when the Sailor Soldiers prepare for battle. it first appears as they resolve to fight the Dark Kingdom in “Summer 1993 – Gaiden Dark Kingdom Fukkatsu Hen”. It reappears in Summer 1999, Summer 2000, Summer 2004 and Winter 2005. It appears with slightly different lyrics as Sailor WAR! 2001 in Winter 2001 and Sailor WAR! 2002 in Spring 2002. Other versions of this song also exist: Sailor WAR ’94, Sailor WAR ’94 II and Sailor War Supreme.

Other than lyrical differences, two major versions of Sailor War exist and both can be found on the memorial album for “Gaiden Dark Kingdom Fukkatsu Hen”. The one found in musicals is known as the Gekichuu (劇中) Version (During Play Version), while the other is simply known as “Sailor War!” and is a different arrangement from the musical version. This version can only be found on that album.

Japanese

あの黒い影が広がる前に
急いでやらなきゃ まに合わない
地球の終りは
見たくはないから
心を決めて 戦いの時
憎しみの炎 ヤツラも本気
命をかけなきゃ 勝ち取れない
行きたくない けど
死にたくないけど
むごい惨酷 許しはしない
5人の誓い光に変えて
いつつの心 ひとすじにして
夢も想い出も やりかけ
だけど
来るときがきたと わかったから
愛する人達 この
手でまもるわ
瞳をあげて 戦いの時
瞳をあげて 戦いの時

セーラーWar! セーラーWar!

Romaji

Ano kuroi kage ga hirogaru mae ni
Isoide yaranakya maniawanai
Chikyuu no owari wa
Mitaku wa nai kara
Kokoro wo kimete tatakai no toki
Nikushimi no honoo yatsura mo honki
Inochi wo kakenakya kachitorenai
Ikitakunai kedo
Shinitakunai kedo
Mugoi zankoku yurushi wa shinai
Gonin no chikai hikari ni kaete
Itsutsu no kokoro hitosuji ni shite
Yume mo omoide mo yarikake
dakedo
Kuru toki ga kita to wakattakara
Aisuru hitotachi
Kono te de mamoru wa
Hitomi wo agete tatakai no toki
Hitomi wo agete tatakai no toki

Seeraa War! Seeraa War!

English

That black shadow, before it spreads
We must act quickly or else time will run out
The end of the Earth…
Because we don’t want to see that
With our hearts decided, it’s time for battle
The flames of hatred, our enemies are serious
If we don’t risk our lives, we’ll never have victory
We don’t want to go, however…
We don’t want to die, however…
Merciless cruelty, we won’t forgive it
Our five vows, turn them into light
Our five hearts, make them into one
Our dreams and memories are left incomplete,
however…
We know that the time has come
The people we love,
We’ll protect them with these hands
Raise your gaze, it’s time for battle
Raise your gaze, it’s time for battle

Sailor War! Sailor War!

Sailor WAR! (Summer 2000 Version)

Japanese

あの黒い影が広がる前に
急いでやらなきゃ まに合わない
地球の終りは
見たくはないから
心を決めて 戦いの時
憎しみの炎 ヤツラも本気
命をかけなきゃ 勝ち取れない
行きたくない けど
死にたくないけど
むごい惨酷 許しはしない
戦士の誓い光に変えて
戦士の心 ひとすじにして
夢も想い出も やりかけ
だけど
来るときがきたと わかるから
愛する人達 この
手でまもるわ
瞳をあげて 戦いの時
瞳をあげて 戦いの時

セーラーWar! セーラーWar!

Romaji

Ano kuroi kage ga hirogaru mae ni
Isoide yaranakya maniawanai
Chikyuu no owari wa
Mitaku wa nai kara
Kokoro wo kimete tatakai no toki
Nikushimi no honoo yatsura mo honki
Inochi wo kakenakya kachitorenai
Yukitakunai kedo
Shinitakunai kedo
Mugoi zankoku yurushi wa shinai
Senshi no chikai hikari ni kaete
Senshi no kokoro hitosuji ni shite
Yume mo omoide mo yarikake
dakedo
Kuru toki ga kita to wakaru kara
Aisuru hitotachi
Kono te de mamoru wa
Hitomi wo agete tatakai no toki
Hitomi wo agete tatakai no toki

Seeraa War! Seeraa War!

English

That black shadow, before it spreads
We must act quickly or else time will run out
The end of this Earth…
Because we don’t want to see that
With our hearts decided, it’s time for battle
The flames of hatred, our enemies are serious
If we don’t risk our lives, we’ll never have victory
We don’t want to go, however…
We don’t want to die, however…
Merciless cruelty, we won’t forgive it
Our Soldier vows, change it into light
Our Soldier hearts, make them into one
Our dreams and memories are left incomplete,
however…
We understand that the time has come
The people we love,
We’ll protect them with these hands
Raise your gaze, it’s time for battle
Raise your gaze, it’s time for battle

Sailor War! Sailor War!

Sailor WAR! (2004 Summer Version)

Japanese

あの黒い影が広がる前に
急いでやらなきゃ まに合わない
地球の終りは
見たくはないから
心を決めて 戦いの時
憎しみの炎 ヤツラも本気
命をかけなきゃ 勝ち取れない
行きたくない けど
死にたくないけど
むごい惨酷 許しはしない
戦士の誓い光に変えて
みんなの心 ひとすじにして
夢も想い出も やりかけ
だけど
来るときがきたと わかるから
愛する人達 この
手でまもるわ
瞳をあげて 戦いの時
瞳をあげて 戦いの時

セーラーWar! セーラーWar!

Romaji

Ano kuroi kage ga hirogaru mae ni
Isoide yaranakya maniawanai
Chikyuu no owari wa
Mitaku wa nai kara
Kokoro wo kimete tatakai no toki
Nikushimi no honoo yatsura mo honki
Inochi wo kakenakya kachitorenai
Ikitakunai kedo
Shinitakunai kedo
Mugoi zankoku yurushi wa shinai
Senshi no chikai hikari ni kaete
Minna no kokoro hitosuji ni shite
Yume mo omoide mo yarikake
dakedo
Kuru toki ga kita to wakaru kara
Aisuru hitotachi
Kono te de mamoru wa
Hitomi wo agete tatakai no toki
Hitomi wo agete tatakai no toki

Seeraa War! Seeraa War!

English

That black shadow, before it spreads
We must act quickly or else time will run out
The end of the Earth…
Because we don’t want to see that
With our hearts decided, it’s time for battle
The flames of hatred, our enemies are serious
If we don’t risk our lives, we’ll never have victory
We don’t want to go, however…
We don’t want to die, however…
Merciless cruelty, we won’t forgive it
Our Soldier vows, turn them into light
All our hearts, make them into one
Our dreams and memories are left incomplete,
however…
We know that the time has come
The people we love,
We’ll protect them with these hands
Raise your gaze, it’s time for battle
Raise your gaze, it’s time for battle

Sailor War! Sailor War!

Notes:

“Ikitakunai kedo shinitakunai kedo”
The pronunciation was changed to “yukitakunai kedo shinitakunai kedo”. There is no difference in kanji or meaning.

“Gonin no chikai”
This phrase was changed to “Senshi no chikai” (戦士の誓い – Our Soldier vows) in later versions.

“Itsutsu no kokoro”
This phrase was change to “Senshi no Kokoro” (戦士の心 – Our Soldier hearts) in later versions.

“Kuru toki ga kita to wakattakara”
This last word was changed to “wakarukara” (わかるから ) this changes the tense but has no effect on translation.

Onnanoko no Shinsou

Onnanoko no Shinsou (女の子の真相) The Truth about Girls, is a song that only appears in “Summer 1993 – Gaiden Dark Kingdom Fukkatsu Hen” and its revised edition.  It is one of the few songs in the Sailor Moon Musicals not composed by Akiko Kosaka. It  was composed by Gunji Tsuno. This song is performed by Luna when she finds Artemis’s view on girls to be shallow and out-dated.

Japanese

あのね 男の子諸君!
ひとこと ききたいことがある

「はい はい なんでしょ」

女らしいって どんならしさ
フリフリドレスに色白フェイス
お料理じょうずで お掃除大好き
ケーキにめがない
おしゃべりキリがない
負けそなギロンは ナミダでチョン
だなあーんて 思ってるとしたらとんでもないわよ
100年古いよ
女の子と男の子
たったひとつのちがいはね
染色体の数だけよ

「なるほど!」

そしてね 男の子諸君!
言って おきたいことがある

「はい はい なんでしょ」

めめしいヒトって どんなヒト
センチメンタル 気まぐれカラス
優柔不断でうわ目でもじもじ
泣き虫弱虫 うちまたこまた
遅刻に長電話
やけ食いふて寝
だなあーんて ヒトだと言うのなら
めめしいって言葉 なくして欲しい
女の子と男の子
絶対敵なちがいはね
染色体の数だけよ

「わかったよ!」

Romaji

Ano ne otokonoko shokun!
Hitokoto kikitai koto ga aru

“Hai hai nan desho!”

Onnarashii tte donna rashisa
Furifuri doresu ni irojiro feisu
Oryouri jouzu de osouji daisuki
Keeki ni meganai
Oshaberi kiri ga nai
Makesona giron wa namida de chon
Da nante omotteru to shitara tondemonai wa yo
Hyakunen furui yo
Onnanoko to otokonoko
Tatta hitotsu no chigai wa ne
Senshokutai no kazu dake yo

“Naru hodo!”

Soshite ne otokonoko shokun!
Itteokitai koto ga aru

“Hai hai nan desho!”

Memeshii hito tte donna hito
Senchimentaru kimagure karasu
Yuujuufudan de uwame de mojimoji
Nakimushi yowamushi uchimata komata
Chikoku ni naga denwa
Yakegui futene
Da nante hito dato iu no nara
Memeshii tte kotoba nakushite hoshii
Onnanoko to otokonoko
Zettaiteki na chigai wa ne
Senshokutai no kazu dake yo

“Wakatta yo!”

English

Hey there, all you young gentlemen
There’s one thing I’d like to ask you

“Yeah, yeah, what is it?”

What kind of qualities are regarded “ladylike”?
A frilly dress and a fair-skinned face
She’s skilled at cooking, she loves to clean
She’s got a weakness for cakes
Her idle chit-chatting never ends
She loses an argument and it ends in tears
Come on, thinking like that is utterly ridiculous
100 years out of date!
Girls and boys…
There’s only a single difference
Just the number of chromosomes

“I see!”

And so to you, all you young gentlemen
I’ve got something I want to say

“Yeah, yeah, what is it?”

What kind of person is a “feminine person”?
Sentimental, moody crows
Indecisive with bashful upturned eyes
Crybaby weaklings, tiny pigeon-toed steps
Long phone conversations that go on late
Stress-eating, sulking in bed
Come on, if people call those kinds of things “feminine”
I’d like to throw that word out
Girls and boys…
Categorically, there’s only one difference
Just a matter of chromosomes

“I get it now”

Onnanoko no Shinsou (Winter 1994 Version)

Japanese

だからね 男の子諸君!
ひとことききたいことがある

「はい はい なんでしょ」

女らしいって どんならしさ?
しとやかにこやか いつもひかえめ
バーゲンセールじゃ ダンプカーに変身
ケーキにめがない
おしゃべりキリがない
負けそなギロンは ナミダでチョん

だなあーんて 思ってるとしたら
女らしいなんて 言われちゃ
めいわく!

女の子と男の子
わけへだてなしで 楽になる
それが正しいおつき合い

「ほんとだね。」

Romaji

Dakara ne otokonoko shokun!
Hitokoto kikitai koto ga aru

“Hai hai nan desho”

Onnarashii tte donna rashisa?
Shitoyaka ni koyaka itsumo hikaeme
Baagenseeru ja dapukaa ni henshin
Keeki ni meganai
Oshaberi kiri ga nai
Makesona giron wa namida de chon

Da naante omotteru to shitara
Onnarashii nante iwarecha
Meiwaku!

Onnanoko to otokonoko
Wakehedate nashide raku ni naru
Sore ga tadashii otsukiai

“Honto da ne”

English

So then, all you young gentlemen
There’s one thing I’d like to ask you

“Yeah, yeah, what is it?”

What kind of qualities are regarded “ladylike”
Smiling gracefully, always well-behaved
At a bargain sale, she transforms into a dumptruck
She’s got a weakness for cakes
Her idle chit-chatting never ends
She loses an argument and it ends in tears

Come on, thinking like that…
Saying that regarding being “ladylike”
It’s a nuisance!

Girls and boys…
We’d be at ease without discrimination
That’s the proper fellowship

“It really is!”

Saikyou no Couple Gundan

Saikyou no Couple Gundan (最強のカップル軍団), The Best Couples Squadron, is a song that only appears in “Summer 1993 – Gaiden Dark Kingdom Fukkatsu Hen” and its revised edition.  It is one of the few songs in the Sailor Moon Musicals not composed by Akiko Kosaka. This was composed by Gunji Tsuno. This song is performed on the group date Ami, Rei, Makoto and Minako go on with four High School Students who are in reality the Four Heavenly Kings in disguise.

Japanese

ボクは高校生A!
炎のような キミがすき
パッションフルーツ レイちゃん!

「かんげき!」

ボクは高校生B!
頭脳明晰 キミがすき
IQいくつ 亜美ちゃん?

「三百!」

ボクは高校生C!
スカッと強い キミがすき
頼りにしちゃお まことちゃん!

「アチョ~!」

「あらぁ~、わたしだけひとりなの~うわぁ~ん」

ぴったり きまったね
ベスト4カップル
絵になる 組み合わせは
相性もいいってこと
まったく 似合いだろ
ベスト4カップル
みんなで 盛りあがれば
ペパーミントの嵐さ
恋人ってわけじゃない
出逢いがしらのインスピレイション
恋愛未満のフレッシュデイト
街へ 街へ 街へ 街へ
くり出そうよ 最強のカップル軍団で
ぴったり きまってね
ベスト4カップル
道行く 大人たちも
まぶしげにふりかえるよ
恋人ってわけじゃない
ハートマークはこれからだけど
恋愛未満のフレッシュデイト
もっと もっと
もっと もっと
楽しもうよ
最強のカップル軍団で
最強のカップル軍団で イエーイ!!

Romaji

Boku wa koukousei A!
Honoo no you na kimi ga suki
Passhon furuutsu Reichan!

“Kangeki!”

Boku wa koukousei B!
Zunou meiseki kimi ga suki
IQ ikutsu Amichan?

“Sanbyaku!”

Boku wa koukousei C!
Sukatto tsuyoi kimi ga suki
Tayori ni shichao Makotochan!

“Acho-!”

“Ara, watashi dake hitori nano? Uwa~n…”

Pittari kimatta ne
Besuto 4 kappuru
E ni naru kumiawase wa
Aishou mo iitte koto
Mattaku niai daro
Besuto 4 kappuru
Minna de moriagareba
Pepaaminto no arashi sa
Koibito tte wake ja nai
Deai ga shira no insupireishon
Ren’ai miman no furesshu deito
Machi e machi e machi e machi e
Kuridasou yo saikyou no kappuru gundan de
Pittari kimatta ne
Besuto 4 kappuru
Michiyuku otonatachi mo
Mabushige ni furikaeru yo
Koibito tte wake ja nai
Haato maaku wa korekara dakedo
Renai miman no furesshu deito
Motto motto
Motto motto
Tanoshi mou yo
Saikyou no kappuru gundan de
Saikyou no kappuru gundan de ieei!

English

I’m High School Student A
You’re fiery, I like you
Passionfruit Rei!

Hooray!

I’m High School Student B
You’ve got a sharp intellect, I like you
What’s your IQ, Ami?

300!

I’m High School Student C
You’re refreshingly strong, I like you
I can totally rely on you, Makoto!

Hi-yah~!

What? I’m the only one alone? Aww!

It’s settled, we’re perfectly matched
The Best 4 Couples
Our picture-perfect combination is said…
…to have great compatibility
We’re really well matched, wouldn’t you agree?
The Best 4 Couples
If they all get excited
It’ll b  a peppermint storm
That doesn’t mean we’re quite “lovers”
This meeting was just plain inspiration
It’s not quite love, just a fresh date!
To town, to town, to town, to town
Let’s sally forth with the Best Couples Squadron
It’s settled, we’re perfectly matched
The Best 4 Couples
Even adults walking down the road will turn their heads and be dazzled
That doesn’t mean we’re quite “lovers”
Though a heart mark will remain, still…
It’s not quite love, just a fresh date!
More and More, More and More,
More and More, More and More,
Let’s just have more fun
With the Best Couples Squadron
With the Best Couples Squadron, Yeah!